| 1 | 1. Сенімгерлік басқару шартына қол қойған күннен бастап шарт мерзімі аяқталғанға дейін объектіге залал келтірмей, шығындарды өтеу мүмкіндігінсіз, сенімгерлік басқарушының өз қаражаты есебінен объектіге жөндеу жұмыстарын жүргізу / Со дня подписания договора доверительного управления до истечения его срока проводить ремонтные работы на объекте за счет собственных средств доверительного управляющего без нанесения ущерба и без возможности возмещения затрат |
| 2 | 2. Сенімгерлік басқару мерзімінде қажеттілігіне қарай ағымдағы жөндеу, күрделі жөндеу және қайта жаңғырту жұмыстарын уәкілетті органының келісімімен жүргізу / В период срока доверительного управления, по мере необходимости проведение работ по текущему ремонту, капитальному ремонту и реконструкции проводится по согласованию с уполномоченным органом |
| 3 | 3. Өрт қауіпсіздігін сақтап, қолданыстағы заңнамаға сәйкес уақытылы тексеру және жөндеу / Соблюдая пожарную безопасность, своевременная проверка и ремонт в соответствии с действующим законодательством |
| 4 | 4. Объектіні санитарлық талаптарға сәйкес және жарамды халде ұстау / Содержать объект в соответствии с санитарными требованиями и надлежащем состоянии |
| 5 | 5. "Қазақстан Республикасындағы баланың құқықтары туралы" 2002 жылғы 8 тамыздағы №345 Заңының 37 бабының 5 тармағына сәйкес білім беру ұйымының аумағында орналасқан монша ғимаратында алькоголь өнімін сақтауға және өткізуге тыйым салынады / В соответствии с пунтом 5 статьи 37 Закона «О правах ребенка в Республике Казахстан» от 8 августа 2002 года №345, в здании бани расположенной на территории организации образования запрещается хранение и реализация алкогольной продукции |
| 6 | 6. Мүмкіншілігіне қарап халыққа қызмет көрсету кезінде мүгедектерге, мектепке дейінгі және мектеп жасындағы балаларға жеңілдіктер көрсету / По возможности при обслуживании населения предоставлять льготы инвалидам, детям дошкольного и школьного возраста |
| 7 | 7. Сенімді басқарушы тұлға сенімгерлік басқаруға берушіге және теңгерім ұстаушыға қабылдау-тапсыру актісі бойынша белгіленген мерзімде, қалыпты тозуын ескере отырып, оны өзі алған жағдайдағыдай етіп қайтаруға, кемшіліктер орын алған жағдайда оны тез арада орнын толтыруға немесе шығынын өтеуге (төлеуге) / Доверительный управляющий должен передать учредителю и балансодержателю по акту приема-передачи в указанный срок, с учетом износа, возвратить в первоначальном состоянии, в случае выявления недостатков, в кратчайший срок компенсировать или возместить ущерб (оплатить) |
| 8 | 8. Объектіні нақты иеліктен шығаруға әкеліп соғатын әрекеттер жасамау, соның ішінде объектіні кепілдікке қоймау / Не создавать действий, влекущее отчуждение объекта, в том числе не вносить объект в залог |
| 9 | 9. Берілген объектіні тиімді және мақсатына сай пайдалануға / Использование переданного объекта эффективно и по целевому назначению |